Oтветы на вопросы

Уважаемые студенты!

Здесь ответы на наиболее распространенные вопросы по поводу языковых курсов NT2 и присяжных переводов.

1. Я только переехала, но уже задумываюсь о сдаче экзамена NT2 вместо Inburgeringsexamen в течение года. Скажите пожалуйста, готовите ли вы к такого рода экзамену и, если да, то сколько стоят ваши уроки?

Буду рада помочь вам с голландским языком с целью подготовки к NT2. Стоимость курса, состоящего из 10 уроков, - договорная в евро. Можем договориться в удобное для вас время.

2. Скажите, пожалуйста, был ли у вас уже опыт подготовки к экзамену NT2? 

Опыт подготовки к экзамену есть, сама сдавала экзамен NT2. Затем закончила институт переводчиков в Утрехте, обладаю титулом бакалавра гуманитарных наук. 

3. Как долго это обычно занимает? 

Как долго занимает подготовка – вопрос не простой. Все зависит от вашего начального уровня и способностей к изучению языков, а также времени, потраченного на подготовку. У меня есть варианты экзаменов за несколько прошедших годов. Так что, как только вы решитесь, можем потренироваться.

4. И есть ли у вас какие-либо учебники или программа для подготовки к экзамену?

У нас есть языковые курсы различных уровней сложности. Предлагаем уроки нидерландского языка, которые готовят вас к сдаче государственного экзамена NT2 “Нидерландский язык как Второй для иностранцев” по программе 1 или 2.  Полученный диплом также действителен как доказательство прохождения программы по интеграции. Уроки включают в себя: чтение, аудирование, письмо и разговорную речь. 

Также можно разработать любые специальные курсы на заказ. Зачастую кому-то нужно потренировать лишь определенные разделы языка, например, навыки устной речи или грамматику. Также, возможно, заниматься дома самостоятельно, а приходить на урок только с вопросами. 

5. На данный момент меня интересуют уроки нидерландского языка, а именно подготовка к Staatsexamen NT2. В течение года я занималась с носителем языка частным образом, но сейчас меня очень волнует то, что часто я не понимаю, что объясняет мне учитель, так как объяснение идет на плохом английском, да и мой английским оставляет желать лучшего. Приходится после урока искать информацию на русском, и думать поняла я правильно или нет. Конечно за год я заговорила, и общаюсь с местным окружением, только на голландском, но все это на бытовом уровне, для сдачи экзамена этого недостаточно. Конечно можно было сдать более легкий inburgeringsexamen, но все же хочется дотянуться до высшего уровня. В последнее время я занималась по скайпу, так как у меня маленький ребенок (4 месяца) и выезжать сейчас нет возможности, за неимением водительских прав. В связи со всем этим у меня вопрос, занимаетесь ли вы по скайпу?

Да, без проблем! Мы подготовим вас к экзамену в кратчайший срок по скайпу. Можем договориться в удобное для вас время.

6. Я нахожусь в Нидерландах на каникулах. Можно ли пройти курс нидерландского с целью сдачи экзамена в своей стране?

Да, мы подготовим вас к базовому экзамену в вашей стране в кратчайший срок во время ваших трехмесячных каникул в Нидерландах. Для этого мы используем материалы и учебники, отвечающие вашему уровню знаний. Вы сдаете экзамен в одном из посольств Нидерландов в вашей стране.

Разделы: 

- KNS (Kennis van de Nederlandse Samenleving)- Знание общественной жизни Нидерландов;

- TGN (Toets Gesproken Nederlands) -  Устный Нидерландский;

- GBL (Geletterdheid en Begrijpend Lezen) -  Грамотность и понимание печатного текста.

7. В какое время проводятся уроки?

Время уроков: в любое удобное для вас время по предварительной договоренности.

Каникулы: по договоренности с преподавателем или согласно расписанию школьных каникул.

8. Готовите ли вы к экзамену по гражданской интеграции? Какие разделы включает этот экзамен?

Да, конечно. Если вы обязаны пройти программу по интеграции после 1 января 2013 года, вам необходимо в соответствии с новыми требованиями сдать экзамен по гражданской интеграции. Он состоит из пяти частей: навыки устной речи (spreken TGN), умение слушать (luistervaardigheid), умение читать (leesvaardigheid), знание Нидерландов (kennis van Nederland ) и умение писать (schrijfvaardigheid). Все части должны соответствовать уровню A2. 

9. Мне бы очень хотелось предварительно с вами встретиться, чтобы более подробно все обсудить. У вас есть такая возможность?

Да, конечно возможно договориться в удобное для вас время. Во время получасовой беседы в неформальной атмосфере за чашкой чая мы не только познакомимся поближе, но и постараемся подобрать для вас подходящий курс и учебники. Также вы заполните заявку на регистрацию. А сделав пару тестов, мы определим ваш уровень владения языком за несколько минут!

Я хотел(а) бы:

Email: natalia@tsarina.info

10. Что такое присяжный перевод и в каких случаях он требуется?

Если понадобится, буду рада выполнить любые переводы, в том числе и присяжные переводы официальных документов. 

Присяжный перевод - это, как правило, перевод официального документа, сопровождаемый заверением переводчика о верности и точности перевода, которое подтверждается его печатью и подписью.

В основном, присяжный перевод требуется, если документ (например, свидетельство о рождении, свидетельство о браке, диплом) предназначен для предоставления в нидерландские или в иностранные официальные инстанции (ЗАГС, суд, служба натурализации).

Для большинства восточно-европейских стран легализация осуществляется путем проставления апостиля.

11. Какие другие языковые курсы вы предлагаете?

Я даю частные уроки по голландскому, английскому, испанскому и русскому языку.

12. Дополнительная информация:

Фирма зарегистрирована в торгово-промышленной палате Нидерландов. Общие условия фирмы опубликованы на сайте www.tsarina.info.

До новых встреч!

Last modified: Thursday, 20 April 2017, 1:38 PM